'Not very good'
Op de laatste middag van november heb ik mij uitstekend vermaakt bij de inaugurele rede van Arjan Brouwer. Brouwer legde haarscherp uit dat er nog aanzienlijke verschillen zitten in toepassing van de IRFS in verschillende landen.
Dit komt met name door een simpel gegeven: vertalen. Begrippen zijn niet in elke taal eenduidig.
Voorbeeldje: Wanneer Engelsen op de vraag hoe het met ze gaat, antwoorden met 'quite good', bedoelen ze eigenlijk 'niet goed' in plaats van 'best goed'. Deze bedoelingen en interpretaties van taal werken ook door diverse standaarden heen.
Kortom: een benchmark geeft niet altijd goede duiding. Uiteraard is IRFS ook continu aan onderhoud toe. We zijn in ieder geval wel blij dat Arjan Brouwer definitief is toegetreden tot het college van hoogleraren.